2011/04/30

Paris creative professionals at the/chez les/hos Bridgeman-Giraudon

If you work for the creative industry and live in Paris, you should definately check out the Creative Professionals in Paris group. Founded by Vanessa Mouledous, a most beautiful and dynamic young woman, the group meets about twice a month for lectures, expositions and portfolio viewings.
This week, we were kindly invited to a very interesting talk at the Bridgeman-Giraudon Art library, where we learnt a about the early stages in the history of photography and how to use the images from this very complete art library as a creative professional.
The evening ended with some delicious refreshments and casual networking. I had the chance to meet and chat with some really cool people I didn't know before — all in all a very successful evening!

Si vous êtes un créatif professionnel et que vous habitez Paris, vous êtes le bienvenu à découvrir le groupe Creative Professionals in Paris. Fondé par Vanessa Mouledous, jeune femme charmante et dynamique, ce groupe se réunie environ deux fois par mois pour des conférences, des expos et des visions des portfolios.
Cette semaine, on était invité à une conférence très intéressant chez le Bridgeman-Giraudon Art library, pour un apprentissage sur les débuts de l'histoire de la photographie et des conseils, comment en tant que créa on peut se servir de leur bibliothèque d'art très complète.
La soirée s'est terminé avec des rafraîchissements délicieux et du réseautage détendu. J'ai eu le plaisir de rencontrer des gens vraiment cool et sympa, donc c'était une soirée tout à fait réussie !

Om du arbetar inom en kreativ bransch och bor i Paris, kanske Creative Professionals in Paris kan vara något för dig. Gruppen, som grundats av den vackra och energiska Vanessa Mouledous, träffas upp till två gånger i månaden för föredrag, utställningar och portfoliovisningar.
Den här veckan, var vi injudna till en mycket intressant föreläsning hos Bridgeman-Giraudon Art library, där vi fick veta mer om den tidiga fotografins historia samt om hur man som formgivare eller bildredaktör på ett kreativt sätt kan använda sig av deras mycket kompletta bildarkiv.
Kvällen avslutades med delikata förfriskningar och avspänt mingel. Det är alltid lika roligt att lära känna nya, spännande människor — och sådana fanns det många av här — så det var verkligen en lyckad kväll!

2011/04/28

Ice, ice, hockey!

My third feature for Le Monde des Ados magazine has been published. The subject this time: ice hockey. Below, some more pictures, taken on the same occasion at the skating rink at Boulogne-Billancourt, just outside Paris.

Mon troisème photo reportage pour le magazine Le Monde des Ados, dans le numéro qui sort en kiosque aujourd'hui. Sujet: Le hockey sur glace. Ci-dessous quelques d'autres photos, prise à la même occasion, au patinoire de Boulogne-Billancourt à côté de Paris.

Mitt tredje bildreportage för tidningen Le Monde des Ados, har publicerats. Ämnet den här gången var ishockeyträning för ungdomar. Här nedan några fler bilder, tagna vid samma tillfälle, i ishallen i Boulogne-Billancourt utanför Paris.


2011/04/27

Rock in/à/i Rennes

Rennes 1981/DMA Galerie
Visiting Rennes, and good friend Krakote, I decided to have a closer look on what this brittany city has to offer when it comes to art and photography.
First I had a peak at the gallery DMA and the show Rennes 1981, revisiting the punk rock music scene in the city three decades ago. I immediatly fell for the photos of Richard Dumas, still with a strong modern feel to them. No wonder, he is today a big name, associated with the VU agency in Paris…
I then headed over to an opening at the contemporary art gallery 40mcube. Lots of dressed up people attended the event, pointing out that you don't have to be Parisian to have an artsy look! The exhibits also made clear that lots of interesting things happen outside the capital. A sculptural installation, We can never go back to Manderley, by Sarah Fauguet and David Cousinard, and a video projected in La Black Room (a recently opened space for art films), Invisible cities by Jonas Dahlberg, both proved that.

We can never go back to Manderley/Sarah Fauguet & David Cousinard
Invisible cities/Jonas Dahlberg
Visitant Rennes, et ma bonne copine Krakote, j'ai décidé de voir au plus près ce qu'on peut trouver dans cette ville bretonne en matière de l'art et de photographie.
D'abord, je me suis rendue à la DMA galerie pour voir l'expo Rennes 1981, qui revisite la scène locale punk très active des années 80. Tout de suite j'ai eu un coup de cœur pour les photos de Richard Dumas, qui ont gardé tous leur fraîcheur malgré le temps qui s'est écoulé depuis. Normale, c'est aujourd'hui devenu un photographe de grand renom', associé à l'agence VU à Paris…
Après cela, je me suis dirigée vers l'espace d'art contemporain 40mcube. Le monde y présent, habillé branché, a bien montré qu'on n'a pas besoin d'être parisien pour avoir un look cool ! En fait, je me suis rendue compte, qu'il se passe pleine de choses intéressantes en province. Une installation sculpturale, We can never go back to Manderley, par Sarah Fauguet et David Cousinard, et un vidéo projeté dans La Black Room (un espace dédié au vidéo d'art qui vient d'ouvrir), Invisible cities par Jonas Dahlberg, sont des expos qui n'ont rien à envier à la capitale.

Då jag i helgen besökte Rennes, och min kompis Krakote, beslöt jag mig för att titta lite närmare på vad den här Bretagne-staden har att erbjuda inom konst och fotografi.
Först tog jag mig en titt på galleriet DMA och utställningen Rennes 1981, som gör ett återbesök på punkrockscenen som fanns i staden för tre decennier sedan. Jag föll direkt för Richard Dumas foton, som verkligen behållit sin fräschör genom åren. Inte konstigt, han är idag ett känt namn, knuten till agenturen VU i Paris…
Jag begav mig sedan till en vernissage på ett galleri för samtida konst, 40mcube. Fullt av stylade människor fanns på plats, som visade att man inte behöver vara parisare för att ha en artsy look! Utställningarna jag såg, vittnade om att det händer massor av intressanta saker utanför huvudstaden. Detta klargjordes tydligt av både skulptur-installationen We can never go back to Manderley, av Sarah Fauguet och David Cousinard, och konstvideoprojektionen Invisible cities av Jonas Dahlberg, som visades i La Black Room (en nyligen invigd salong för konstfilm).

2011/04/17

Le Havre : Le grand final

A fantastic night at the closing of our show in Le Havre where Karine Lhémon, Alexis Langlois and me exposed our photos. Thanks to Héléna and Dorian at the Ateliers ICI who organized it. I didn't get to bed until five o'clock in the morning, what a great time! Photos from ICI here. 

Un finale fantastique pour notre expo au Havre, qui faisait partie du parcours "Are you experiencing?", avec les photos de Karine Lhémon, Alexis Langlois et moi. Merci à Héléna et Dorian aux Ateliers ICI qui organisait la soirée. Je ne me suis pas couchée qu'à cinq heures du mat', j'ai passé un très bon moment ! Photos de la soirée ICI.

En fantastisk avslutning för vår utställning i Le Havre där Karine Lhémon, Alexis Langlois och jag visat våra foton den senaste månaden, inom ramen för fotofestivalen "Are you experiencing?". Tack till Héléna och Dorian på Ateliers ICI som organiserade den. Jag kom inte säng förrän vid femtiden, vilken lyckat kväll! Foton från ICI.

2011/04/14

Diversity/Diversité/Mångfald

Magnificient portrait of an Algerian woman/Photo magnifique d'une femme algerienne/
Fantastiskt porträtt av algerisk kvinna by/par/av Marc Garanger
1. A variety; divers types or examples
2. Multiculturalism, or ethnic diversity, the acceptance of multiple ethnic cultures
1. État de ce qui est divers.
2. (Sociologie) Ensemble formé par les minorités visibles issues de l'immigration ou de l'outre-mer
1. Ett matematiskt begrepp, se mångfald (matematik).
2. Ett begrepp som ofta används för att beskriva en variation av olika egenskaper hos individerna i en social grupp.

Photo by the collective/photo par le collectif
/foto från kollektivet Tendance Floue

When an expression is trendy, should one use it as much as possible? Tonight, at the conference Representations of diversity and photography at the Maison des Métallos, I heard of divers subjects, divers visions, divers methods and divers presentations… I also learnt, that in photography, witnessing is better than classifying, because by imposing an identity on someone, you risk to hurt them badly.
But what made the strongest impression on me at this meeting — that is part of the show "Who are we ?" — was not the words, but the images, screened on the wall in front of us in the big theatre. Especially the fantastic portraits of Algerian women by Marc Garanger, and the humanistic photos of people on the brink of society by Gilles Favier, got stuck on my brain with their own strong message of "diversity".

Quand une expression est à la mode, faut-il s'en servir autant que possible? Ce soir, à la rencontre Représentations de la diversité et photographie à la Maison des Métallos, j'ai entendu parler de sujets divers, regards divers, techniques diverses, présentations divers… J'ai aussi cru comprendre, qu'en photo, il vaut mieux témoigner que classifier, car en imposant par son regard un identité sur l'autrui, on risque de lui faire du mal.  
Mais ce qui me reste comme impression fort après cette rencontre — qui est proposé dans le cadre de l'exposition "Qui sommes nous ?" — ce ne sont pas les mots, mais les images projetés au mur devant nous dans la grande salle. En particulier les magnifiques portraits des femmes algériennes de Marc Garanger, et les photographies humanistes, des gens en marge de la société, par Gilles Favier, restent dans ma tête avec leur message fort de "diversité".

När ett uttryck är på modet, bör man då passa på att nyttja det så ofta som möjligt? Ikväll, på konferensen Représentations de la diversité et photographie (ung. Representationer av mångfald och fotografi) på kulturcentret Maison des Métallos, hörde jag talas om mångfald i ämnen, mångfald i synsätt, mångfald inom teknik och presentation… Jag trodde mig också förstå, att i bild är det bättre att bära vittnesmål än att kategorisera och klassificera. Att man kan göra skada, att genom ett visst synsätt, påtvinga en annan människa en identitet.  
Men det som blir det bestående intrycket från det här mötet — som ingår som en del i utställningen "Vilka är vi?" — är inte orden, utan bilderna som projicerades på väggen framför oss i den stora salongen. Särskilt de fantastiska porträtten av algeriska kvinnor tagna av Marc Garanger, och de humanistiska fotografierna av människor i samhällets utkant av Gilles Favier dröjer sig kvar, med ett starkt budskap om just "mångfald."

2011/04/13

Five strange family albums/Cinq étranges albums de famille/Fem märkliga familjealbum

Only a few days left to run and see the excellent and emotionally moving "Five strange family albums" at photo exhibition center Le Bal. Of course for the fantastic series The adventures of Guille and Belinda and the enigmatic meaning of their dreams by Alessandra Sanguinetti. To accompany the large color prints, there are some videos as well, underlining the nostalgic feeling from the photographs, making childhood seem like a (creative) paradise lost.
I also had a big crush on the black and white photos of Emmet Gowin. More sober, but often with a surreal touch to them, these are little masterpieces of modern intimate photography. Until April 17

Encore quelques jours pour aller voir l'excellente, émouvante exposition "Five strange family albums" au centre Le Bal. Évidemment pour la série fantastique The adventures of Guille and Belinda and the enigmatic meaning of their dreams par Alessandra Sanguinetti. Pour accompagner les grands tirages en couleur, quelques films en video soulignant le côté nostalgique dans les photos, en même temps transformant l'enfance en paradis (créatif) perdu.
Après, j'ai aussi eu un vrai coup de cœur pour les photos noir et blanc par Emmet Gowin. Plus retenue, mais souvent avec une touche surréelle, elles sont des petits chefs d'œuvre de la photographie moderne intimiste. Jusq'au 17 avril

Bara ett par dagar kvar att hinna se den utmärkta och känslomässigt starka "Five strange family albums" på fotouställningscentret Le Bal. Naturligtvis för den fantastiska serien The adventures of Guille and Belinda and the enigmatic meaning of their dreams av Alessandra Sanguinetti. De stora färgprintarna sällskapar med några videoklipp, som understryker den nostalgiska känslan i fotografierna, och får barndomen att te sig som ett förlorat (kreativt) paradis.
Jag föll också ordentligt för de svartvita familjefotona tagna av Emmet Gowin. Mer dämpade, men ofta med en påtaglig surrealistisk känsla, är de små mästerverk inom genren. T.o.m. 17 april

2011/04/12

Colunching

A round table is the best option for a successful colunching/La table ronde garantie le succès lors d'un colunching/
Ett runt bord är det bästa valet när man colunchar
Does working from home always equal eating alone? Not necessarily. In Paris, and other cities to follow, you just need to sign in to the Colunching website, and you'll immediately have a big choice of people to join for lunch, sometimes several options a day.
It all started about a year ago, as a Facebook group, founded by the energetic and lovely Sonia. Since then, it's been in all the french magazines, and Sonia is now a busy woman, eating out almost every day during the launching of the website. As she did today, when meeting up with Laurent, Roxane, Laure, Camille and yours truly, at the excellent restaurant Café des Musées in the Marais.
In fact, anyone can organize their own little colunch in a place of their choice. I just did, so if you want to join me for lunch on the 28th of April, it's here.
Laurent & Sonia

Travailler chez soi, est-ce que ça veut dire tout le temps manger seule ? Pas obligatoirement. À Paris, et d'autres ville y suivent, vous n'avez qu'à vous inscrire sur le site de Colunching, et vous aurez tout de suite un flopé de propositions pour déjeuner, parfois plusieurs choix par jour.
Tout cela a commencé il y a un an, avec un groupe sur Facebook, fondé par la dynamique et adorable Sonia. Depuis, tous les magazines en parlent, et Sonia est maintenant une jeune femme très occupée, qui déjeune tous les jours avec des gens différents, pour assurer le lancement du site web. Comme aujourd'hui, quand elle est venue au rendez-vous au Café des Musées dans le Marais, pour partager un délicieux et copieux repas avec Roxane, Laure, Camille et moi-même.
Un truc qui est génial, c'est que sur le site, tout le monde peut organiser son propre colunch dans un endroit à leur choix. C'est exactement ce que je viens de faire, donc si vous voulez déjeuner avec moi le 28 avril, c'est ici.

Yummy! Miam! Mums!
Jobba hemifrån, är det alltid lika med att äta ensam? Inte nödvändigtvis. I Paris, med andra städer i släptåg, behöver man bara skriva in sig på sajten Colunching, och bums har man ett flertal förslag till olika lunchträffar, ibland flera stycken per dag.
Allt började för ungefär ett år sedan, som en Facebooksgrupp, startad av den energiska och mycket trevliga Sonia. Sedan dess, har fenomenet synts i artiklar i en mängd  franska tidningar och Sonia är numera en strängt upptagen kvinna, som under lanseringen av websajten äter lunch med nya personer dagligen. Så även idag, då hon sammanstrålade med Roxane, Laure, Camille och undertecknad, för en underbart god lunch på Café des Musées i Marais-kvarteret i Paris.
Nu är det så fiffigt att vem som helst kan ordna sin egen colunch på valfri restaurant. Det är precis vad jag har gjort, så är du sugen på att luncha med mig, är det torsdagen den 28 april, som gäller.

2011/04/11

A kawaï birthday/Un anniv' kawaï/En kawaï födelsedag

A marvellous picnic in a a cloud of cherry blossom, and Japanese people all over the place, celebrating the hanami in Parc de Sceaux outside Paris. Thanks to Thao, Krakote and Stan who joined in for this kawaï feast in honour of my birthday, with champagne, canapés and fresh strawberries.

Un piquenique superbe dans un nuage de cerisiers en fleur, et puis des japonais partout, qui fêtaient le hanami au Parc de Sceaux, à côté de Paris. Merci à Thao, Krakote et Stan qui m'ont rejoint pour ce festin kawaï en honneur de mon anniversaire, avec du champagne, des mini-sandwiches et des fraises gariguette.

En underbar picknick i ett moln av körsbärsblom, och japaner överallt, firandes hanami i Parc de Sceaux utanför Paris. Tack till Thao, Krakote och Stan för att ni kom till mitt lilla kawaï födelsedagskalas, och festade med champagne, snittar och färska jordgubbar.

2011/04/08

Tendance Floue 20 years/ans/år

It's the 20 year anniversary of French photo group Tendance Floue. To celebrate this, there has been a special gallery tour in selected Paris' galleries earlier this spring, and yesterday, a book signing of the just published paperback Tendance Floue : Douze par un — in the series Photo Poche — took place at the book store le 29. Up for more? The work of one of the photographers, Olivier Culmann, a show called Watchers, is exposed right now at the very interesting exhibition space Pavillon Carré de Baudouin, located at Ménilmontant, Paris 20.

On fête cetta année les 20 ans du collectif Tendance Floue. Pour fêter cela, il y a déjà eu lieu un parcours photo dédié dans plusieurs galeries parisiennes ce printemps, et hier, il y avait un signature de livre pour la Photo Poche qui vient de sortir: Tendance Floue : Douze par un, dans la librairie le 29. Vous en voulez encore ? Les photos d'un des photographes "flous", Olivier Culmann, un travail intitulée Watchers, est actuellement exposé dans un très intéressant espace culturel, le Pavillon Carré de Baudouin, situé à Ménilmontant, dans le 20e arr. de Paris.

Det franska fotokollektivet Tendance Floue fyller tjugo år i år. För att fira detta, ordnades tidigare i våras en fotorunda i samarbete med utvalda Paris-gallerier, och igår var det dags för boksignering i bokhandeln le 29, av den nyutkomna samlingsvolymen Tendance Floue : Douze par un, som ingår i serien Photo Poche. Sugen på mer? Bilder tagna av en av fotograferna, Olivier Culmann, en utställning döpt till Watchers, ställs just nu ut på det mycket intressanta kulturcentret Pavillon Carré de Baudouin, som ligger i Ménilmontant, i Paris tjugonde arrondissemang.

2011/04/06

Parr-anormal activity at the Goutte d'Or

One of the Gouttes d'Or habitants, portrayed by Parr/Une habitante de la Goutte d'Or, portraité par Parr/
En av invånarna från Goutte d'Or, som porträtteras av Parr
A huge crowd came to the opening/Beaucoup de monde ce sont déplacés pour le vernissage/
Enormt mycket folk på vernissagen
Si le photographe de Magnum Martin Parr a vu "The Goutte d'Or" avec des yeux de touriste, à son vernissage à l'Institut des cultures d'islam,  il était quand même accueilli comme une vraie star !
Magnum photographer Martin Parr might have seen "The Goutte d'Or" with the eyes of a tourist, but at the opening of his new show at the Institut des Cultures d'Islam, he was recieved like the star he is!  
Måhända att Magnum-fotografen Martin Parr fångat kvarteret "The Goutte d'Or" med en turists ögon, men på vernissagen av den nya utställningen på Institut des cultures d'islam, blev han mottagen som den stjärna han är!

2011/04/02

Return to/Retour à/Tillbaks till Le Havre

Héléna at ICI helping me with my photos/Héléna à ICI m'aide avec l'accrochage/
Héléna från ICI hjälper mig med min utställing

Doing photography is mostly a lonely task, so exposing your work can be a way to meet people. Especially group shows and festivals are great for that reason. Yesterday, I returned to Le Havre to hang my part of the show at the ateliers ICI, part of the festival Are you experiencing?
I made so many fabulous encounters: Héléna, artist, and Dorian, architect, working at the gallery, who helped us out with hanging the exhibition. Alexis, film and photography student, exposing his series of "photo novelas" at the ICI. Laurent, professional photographer, who keeps doing photography as a passion, with a graphic, sometimes near abstract, approach to the industrial buildings in the Le Havre harbour. All these people, together with a fabulous sun, turning spring into summer all of a sudden, made this a very pleasant day.
Alexis and/et/och Héléna
Faire des photos, c'est souvent une mission solitaire, mais exposer peut être une manière de s'entourer et partager. Surtout les expos collectives et les festivals s'y rendent bien. Hier, je suis retournée au Havre pour accrocher ma partie de l'expo aux ateliers ICI, qui fait partie du parcours Are you experiencing?
Du coup, j'ai fait plusieurs rencontres merveilleux : Héléna, artiste, et Dorian, architecte, qui travaille tous les deux à la galerie, et qui nous ont donné un bon coup de main pour accrocher nos expos respectives. Alexis, étudiant en cinéma et photo, qui expose un roman-photo à ICI. Laurent, photographe professionnel, qui continue à faire des photos par passion, avec une approche graphique, presque abstrait, captivant les bâtiments industriels au port du Havre.
Tous ces gens, et un soleil merveilleux, qui a subitement transformé printemps en été, rendaient cette journée très agréable.
Laurent in front of his series/devant sa série/framför sina foton i serien Metallika
Att fotografera är för det mesta en ensam syssla, men ställer man ut sina bilder kan detta vara en möjlighet att träffa folk. Särskilt grupputställningar och festivaler är bra av den anledningen. Igår var jag tillbaka i Le Havre i norra Frankrike för att, inom ramen för festivalen Are you experiencing?, hänga min del av utställningen på ateliers ICI.
Jag mötte flera fantastiska människor: Héléna, konstnär, och Dorian, arkitekt, som jobbar på galleriet, och hjälpte oss att hänga utställningen. Alexis, film- och fotostudent, som visar sin fotonovellserie hos ICI. Laurent, proffsfotograf, som fortsätter att ta bilder för sitt eget höga nöjes skull, med ett grafiskt, nästan abstrakt sätt att fånga industribyggnaderna i Le Havres hamnområde. 
Alla dessa människor, samt en underbar sol, som i en handvändning förvandlade vår till högsommar, gjorde detta till en mycket behaglig dag.
The invitation to our show. L'invitation pour notre expo. Inbjudan till vår utställning. Photo/Foto: Karine Lhémon.